フォーラムへの返信
-
投稿者投稿
-
ぐっこ@管理人キーマスター(2004年11月21日 16時53分56秒)
うおっ!皆様、引き続きの調査ありがとうございますっ!>ぐろろふぃーれっさ
Σ(;゚Д゚)!
Grand finesse finesse finesse!!
壮大な策略!!
なんかそれっぽい! 凄い大きな前進という気がしますよ!? 高橋様、GJ!
ぐっこ@管理人キーマスター(2004年11月14日 00時40分19秒)
実はケルト語でしたとか、エルフ語とかバルカラル語でした、とかいう
オチでないのを祈るばかり。カタカナでさえ拾うの難しいですよねえ…(´・ω・`)
やっぱby Chronicleっていってるから英語っぽいけど…
獣をベスティアっていうのって何語だったけか…>ぐらんどふぃーれす ふぃーりす ふぇーろっさ
あ、これ近い。
ぐっこ@管理人キーマスター(2005年05月30日 00時24分51秒)
うぎゃああああ!遅くなりましたが! Veles様GJ!( ゚Д゚)
確かに、Revo様でない限り、正解という答えは出せないにしても、これはこれで、かなり近いのでは…!? と思います。
一節目なんか、こうやってカタカナで口ずさむと、ピッタリとしか言いようが無い!
問題となるのは、文法と、ワードごとの変化計ですかー。これまで英語説でアプローチしてきた流れと、ラテン語アプローチの流れ、どちらも正解を目指して、まだまだ頑張れる!と感じました(*´ヮ`)
Velesさま、本当にありがとうございましたー!
ぐっこ@管理人キーマスター– ぐっこ (2005年04月27日 00時20分02秒)
ネ申キタ━━━━━━(゜∀゜)━━━━━━!!!!
>>280氏ようこそ!なるほど…あいりうぉーすの方も、ここにきてラテン語説が俄に浮上するわけですかー。確かにやたらラテン語が入ってくる以上、コーラス部は統一されてる可能性ありますねー!
尤も個人的には、めありふぃーすの方は、高橋様が提唱されてるMerely +fate 系統も推したいところですが…。いやさ、いずれにせよラテン語は全くの想定外。何の知識もありませんので、是非Velesさまのお力を頼らせて頂きたくm(__)m
ぐっこ@管理人キーマスター(2004年11月30日 01時15分30秒)このトラック、CMとしてめっさ価値あると思うのですが(;´Д`)
さっきから繰り返し繰り返し聴いてるうちに中毒になっちゃった…。わずかな時間で、クロセカの持つ魅力を存分に表現しているような。
このバージョンもフルで聴きたいなあ…>あいうぉのすとぅぬー~
おっと、新発見ですね。
ぐっこ@管理人キーマスターもい!ぴこまじ持ってる人々! EXTRAトラックだ!
いま聴いたカンジだと
あいうぉのすとぅぬー…めいらー…ふらみくろにくぉー
めありじぇすとぅぬー…ふぁーのー…ふらみくろにくぉーですた( ゚Д゚)! なんか…英語として認識しやすいカンジが…!
ぐっこ@管理人キーマスターうわ、私そこまで全然考えないで音拾ってました(^_^;) 皆様すごいなあ…
確かに「ばいくろにこー」も囁きバージョンをよく聴いてると「らにくろにこー」みたいにrかlが挟まれてるような気が…
これも大詰めか…?
ぐっこ@管理人キーマスター高橋さま、はじめまして!そして…ありがとうございます!
ロック様のご協力も得て、いよいよ空耳シリーズの調査開始ッ!むう、書の囁きと「魔獣」のコーラス、別々の歌詞と…! コレは考えなかった!
そういえば「薔薇の騎士」も、「カンタベリの戦い」バージョンは歌詞がチョコチョコ
代えてありますし、確かにじーっくり聴くと、微妙に違うかも…
I want to way law by chronicle.
Mere repeat way law by chronicle.
音読してみると、むう、コーラスに合う…意味合わせだと…我らは書に拠って 祝福を約束されし者...
彼らは書に拠って 断罪を約束されし者...…そもそも日本語が難しい…。確かに「law」はしっくりきますね!
断罪…つうのが難しい原因か。
書の囁き…あ、「らむくろにこー」に聞こえたかもしれない部分、from Chronicleとすると合う!
正解に大きく前進か!? 引き続き、皆様のご意見をお待ちしております!
ぐっこ@管理人キーマスターそれだ!前から気になってたのですけど。
我らは書に拠って 祝福を約束されし者...
彼らは書に拠って 断罪を約束されし者...We are those who were promised blessing by Chronicle.
They are those who were promised condemnation by Chronicle.だめだ…テキスト翻訳じゃ近づきも出来ない…(;´Д`)
「ばいくろにこー」の部分は会ってると思うのですが…
書の囁きのスローバージョンでも聞き取れねえよっ!!あいりうぉーす とぅるーめいらー ばいくろにこー
めありぜーす とぅるーあー のー ばいくろにこー空耳アワーの如く、無理矢理音を拾って翻訳するしか!第一ステップ!
英語達者な方、洋楽聞き慣れてる方、現役学生の方、ご協力よろ!
ぐっこ@管理人キーマスターΣ(゚∀゚)ホントだ!!リアルタイム更新だッ!!(※このページを作成して5分以内) – ぐっこ (2007年01月05日 13時06分37秒)
-
投稿者投稿