フォーラムへの返信
-
投稿者投稿
-
ゲスト投稿
参加者(2005年05月08日 17時34分14秒)
失礼。マリーアではなくロベリアですね。ゲスト投稿
参加者(2006年06月22日 00時31分10秒)
それって、カラオケですよね?(笑
ルビが間違ってるだけだと思いますよ。
他にもルビが間違ってる箇所があるみたいです。(´・ω・)・・・。ゲスト投稿
参加者(2005年05月08日 17時33分25秒)
私の聞いた限りでは歓声部分は
一回目
Viva regina!
2回目
Viva regina Maria!
ではないかと。
reginaは伊語で女王です。
2回目は若干自信なし。ゲスト投稿
参加者(2006年06月22日 01時29分30秒)
そうですよね。
変だな~って思って。
ありがとうございます^^ゲスト投稿
参加者(2005年04月14日 18時24分15秒)
歓声、evvivaとか言ってたんですね。
言われてから聴いてみると、た、確かに・・・。
ずっとロベリアだけかと思っていました。
でも、考えてみれば「王妃陛下万歳!」ですものね・・・。いくら大衆の歓声と言えども、王妃陛下を呼び捨てにはしませんよね、普通。ロベリアとロベリア父はそんな事言ってたんですね。
正にジュリエッタぴーんち。の会話だったのですか。
売女以下とは随分酷い言われよう。ようやく判りました。
本当に有難う御座います。ゲスト投稿
参加者(2005年04月13日 22時40分33秒)
合ってるかどうかわかりませんがー。・微笑み
ちょっとわからないですねぇ……。・歓声
1回目は「evviva,evviva」もしくは「viva,viva」
2回目は「Roberia evviva,evviva」もしくは
「Roberia viva,viva」
だと思います。
「evviva」はエッヴィーヴァ、「viva」はヴィーヴァ、
どちらもイタリア語で万歳という意味です。・ロベリア父とロベリアのやりとり
ブログのほうに書いたのを転載します。『見なさいRoberia……。今やNaportaの利がお前の手に落ちた。
後はViscontieの小娘さえ退けば……。晴れてお前が王妃陛下だ』
『あんな田舎娘にこの私が負けるはずありませんわ』
『おお、そうだとも。だが憂いは全て絶つに越したことはない』
『まぁ、お父様ったら。ウフフ……』
『下賎な歌姫など身分の卑しい売女も同じ。まして逆賊の娘など売女以下の面汚し。
可愛いRoberia……。最高の歌姫はお前だよ……』
『あら。ウフフ……。頼りにしてますわ、お父様』聞き間違いがあるかもしれませんが大体こんな感じかと。
ゲスト投稿
参加者(2006年04月03日 10時09分42秒)
いま確認しました。確かにCan'tと思って聴けばそう聞こえますねw。
意味的にもこっちのほうがぴったりですし。ゲスト投稿
参加者(2006年04月07日 12時36分12秒)
ありがとうございます!返事がずいぶんと送れて申し訳ありません。
Can't escape from 『Lost』、確かにそうやって聞こえます。
本家に出てたんですね・・・・その頃はまだサンホラの存在すら知らなかったもので、ちょっと残念です。
教えてくださってありがとうございました。ゲスト投稿
参加者(2006年04月03日 01時23分43秒)
私には、Escape ○○ Lost って聞こえます。
文法的にはEscape from Lost ですかねぇ(^^;?ゲスト投稿
参加者(2006年04月03日 09時19分42秒)
Can't escape from 『Lost』
のようです。これは某所で得た情報なんですが
昔、本家HPにあった掲示板に領主様自ら書き込んだものらしいので
これで決定じゃないでしょうか。
始めのCan'tは若干聞こえづらいですが、escapeの直前のラン♪と聞こえるのがそれのようです。 -
投稿者投稿
