フォーラムへの返信

10件の投稿を表示中 - 1,301 - 1,310件目 (全4,232件中)
  • 投稿者
    投稿
  • ゲスト投稿
    参加者

     廉さん、Cross-Spear さん、はじめまして。

     Baroque(s) vierge(s) baroque(s) de jeune(s) fille(s)

     ぼくにもこう聞こえます。()は複数である可能性(直接発音に現れない)を考慮してます。

     ちなみに挙げられた google の回答にはちょっと問題があります。
     'de jeune fille' の意味は「少女の」です。また du は男性名詞にしかつきません。そして
    「二人の少女」は数詞の後を複数にして 'deux jeunes filles' です。

     ただサンホラの場合、厳密な文法や発音よりも歌唱される事が優先の場合が多いですし、
    況してやコーラス部分という事もあり、厳密な分析はできません。

     更に、どのように区切って読むかによっても、単語の品詞が変わって意味も変化します。
     例えば "Baroque, vierges baroques, de jeune fille" と区切ると「奇想とは、バロックの
    乙女たちよ、少女特有のものだ」くらいの試訳ができますか。

     baroque と vierge の意味は以下の通り。皆さんも色々解釈してみてください。
     ただし、形容詞は慣用表現(jeune fille「少女」など)以外は名詞の後ろに来るのが原則です。

     ・baroque 「(服装や考えが)奇異な、[古用](真珠が)いびつな、バロック様式(に関する);奇想」
     ・vierge 「処女(に関する);触れられた事の無い」。V- で「聖処女マリア」)

     以上、長々と失礼しました。 

    返信先: コミック版 Roman #6304
    ゲスト投稿
    参加者

    そうなんですか~
    自分的に????だったので助かりました。
    ことさん、レスありがとうございました!!

    返信先: タレコミ情報募集中(゚∀゚) #6303
    ゲスト投稿
    参加者

    宮内庁更新です!!

    陛下作詞参加のU_WAVEの情報が更新されています。

    ゲスト投稿
    参加者

    すみません…失礼致しました。

    返信先: コミック版 Roman #6301
    ゲスト投稿
    参加者

    はじめまして。
    ウルジャンと比べてみると、
    コミックのロマンは、いくらか加筆修正されているみたいです。
    おそらくWebの試し読みは、一番初めの雑誌掲載時のものをそのまま載せているからではないでしょうか。
    (確か試し読みがWebにあがった時、まだコミックは発売されていなかったはずです)

    ゲスト投稿
    参加者

    香宮様、ご意見ありがとうございます!Elysionを聴いてからというもの、気になっていまして…個人的に調べてみたのですが、やはり自分だけでは何だかよく分からず仕舞いだったのです。   やはり神話がベースになっているのですね…。Elysionは、いやSoundHorizonはとても奥深いです…!これからもクロニカ学習帳にて色々勉強させて頂きます!

    ゲスト投稿
    参加者

    香宮様、ご意見ありがとうございます!Elysionを聴いてからというもの、気になっていまして…個人的に調べてみたのですが、やはり自分だけでは何だかよく分からず仕舞いだったのです。   やはり神話がベースになっているのですね…。Elysionは、いやSoundHorizonはとても奥深いです…!これからもクロニカ学習帳にて色々勉強させて頂きます!

    ゲスト投稿
    参加者

    香宮様、ご意見ありがとうございます!Elysionを聴いてからというもの、気になっていまして…個人的に調べてみたのですが、やはり自分だけでは何だかよく分からず仕舞いだったのです。   やはり神話がベースになっているのですね…。Elysionは、いやSoundHorizonはとても奥深いです…!これからもクロニカ学習帳にて色々勉強させて頂きます!

    ゲスト投稿
    参加者

    そうですね。氷降さんの調べたとおりだと思います。
    さらに言うとエリュシオンは後世、ハデスと同一視されたそうです。
    まさしく、「楽園」が「奈落」へと変わったわけですね。
    (もっとも奈落は冥府タルタロスのことだともされますが)

    ゲスト投稿
    参加者

    Cross-Spear様、レスありがとうございます!
    やっぱり、「jeune fille(ジュンヌ・フィーユ)」、聞こえますよね。

    前の一語についてもご意見ありがとう御座いました!
    確かに、どれでも意味は通じそうに思えますね。
    処女、だと、イメージにはぴったりだなぁと個人的に思うのですが・・・はてさて。
    楽しくなって参りました♪

10件の投稿を表示中 - 1,301 - 1,310件目 (全4,232件中)